(heb. neshâmâh; rûaj, "aliento", "disposición", "viento", "espíritu"; nefesh; hebel, "soplo"; gr. pnéuma, pnoe). Las palabras hebreas tienen significados muy similares, aunque neshâmâh a menudo enfatiza el acto físico de respirar, y rûaj el principio vital, del cual la respiración es expresión. Rûaj es la palabra más corriente, y se usa 378 veces en la RVR. Las traducciones más frecuentes son "espíritu", "viento" y "aliento". En pasajes como Gn. 3:8, 8:1, Ex. 10:3 y 14:21, rûaj evidentemente se refiere a las corrientes de aire de la atmósfera, mientras que en Gn. 7:22, Job 4:9 y Sal. 18:15, por ejemplo, atañe a la respiración por la nariz. Dado que un ser viviente respira, el Aliento es una evidencia de la presencia la vida misma, o del principio vital que, por extensión, rûaj también llegó a denotar. Además, identifica otras características que acompañan la vida, como la mente, la inteligencia y las emociones o actitudes. En este último sentido a menudo se traduce como "espíritu" (Sal. 32:2; Is. 54:6; Dn. 2:1; etc.). Hebel es muy usado por el autor del Eclesiastés para mostrar la "vanidad" de los actos y las cosas humanas (Ec. 1:2, 14; 6:2, 9; etc.), y un término que designa a los dioses falsos por su falta de consistencia (1 R. 16:13; Jer. 2:5; 14:22).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.