Palabra que aparece en Pr. 7:6 y Jue. 5:28 para traducir el vocablo heb. eshnâb, "ventana" o "respiradero". En Cnt. 2:9 se utiliza la palabra heb. jªrakkîm, y se refiere a lo mismo. En el resto del AT también se emplean arubbâh y tsebâkâh. Todavía no se sabe qué diferencias de aspecto querían indicar todos estos términos. Las ventanas en las antiguas casas orientales a menudo estaban protegidas por un enrejado de madera (aspecto que refleja el significado de las palabras originales).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.