Este
término podría definirse como «el repertorio alfabético de las palabras
usadas en la Biblia con la indicación de los pasajes en los que figuran"
(Diccionario Garzanti). Semejante índice alfabético lleva este nombre porque
las primeras obras de este género llevaban el título plural latino
Concordantiae.
La
finalidad de estas «concordancias" es la de destacar las afinidades,
semejanzas y concordancias entre los textos bíblicos, en contextos diversos del
mismo libro bíblico o en libros distintos, a través de la comparación de los
textos en que se usan las mismas (la misma) palabras; de este modo se pueden
subrayar los matices, las diferencias, las discordancias, las oposiciones.
En
concreto, la concordancia ofrece la lista de los pasajes, indicando el libro bíblico,
el capítulo y el versículo en que aparece la misma palabra, insertándola en
su contexto, según el orden de los libros de la Biblia, desde el Génesis hasta
el Apocalipsis. Las palabras figuran por orden alfabético.
Podríamos
decir en conclusión que la concordancia es un repertorio que tiene al mismo
tiempo las características de la lista de citas, del sumario de los temas y del
índice de las materias.
Se
distingue finalmente entre concordancia y sinopsis. Mientras que la concordancia
es una lectura vertical de las referencias, la sinopsis es una lectura
horizontal: se trata de los textos puestos en columnas paralelas, que deben ser
leídos horizontalmente. Sinopsis es abrazar, leer de una sola mirada. Las más
conocidas son las sinopsis de los evangelios; pero también se proponen sinopsis
de textos o de partes de los libros bíblicos veterotestamentarios o del mismo
Pablo.
Quizás
la concordancia más antigua y usada durante siglos, con diversas ediciones y
revisiones, es la de R. Estienne (1555). Hoy existen concordancias completas
para el Antiguo Testamento, tanto en hebreo como en el griego de los Setenta; y
concordancias completas del Nuevo Testamento griego. También las hay en las
diversas lenguas europeas y concordancias parciales hechas sobre las
traducciones autorizadas de los textos y lenguas originales citadas. Baste
recordar: Bibl.: G. Lisowskv Konkordanz z'~", hebraischen Alten -Testament,
Stuttgart 1958; L, Maldelkern, Veteris Testamenti co,,cordantiae hebraicae atque
chaldaicae, Hierosolymis 1959; E, Hatch - H. Redpath, A Concordance to the
Septuagint and the othe' Greek Versions of the 01d Testament, 2 vols" Graz
1954; A, Schmoller, Hand Konkorda'zz zum griechischen Neuen Testament, Stuttgart
1951; F W Moulton - A. S. Geden, A Concordance to the Greek Testament acco' ding
to the Texts of Westcot and Hort, Tinchendorf and the English Reviser, Edimburgo
31963.
L.
Pacomio
Bibl.:
en español disponemos de Concordancias de la Biblia, Nuevo Testamento, DDB-Mensajero,
Bilbao 1975; J Luján, Concordancias del Nuevo Testamento, Herder Barcelona
1975; M. H. Manser Concordancias. Temas bíblicos, Verbo divino, Estella 31992;
H. M. Petter, Concordancia greco-española del Nuevo Testamento, CLIE, Tarrasa
1984; W H, Sloan, Concordancia completa de la Santa Biblia, CLIE, Tarrasa 1986
(estas dos últimas están basadas en la traducción de la Biblia del
protestante Cipriano de Valera).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.