miércoles, 13 de enero de 2016

Biblia de Scío

  1. Biblia de Scío
    Título original Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos
    Otros nombres Biblia del padre Scío
    Traductor Felipe Scío de San Miguel
    Idioma Español y latín
    Ciudad Valencia
    País Flag of Spain.svg España
    Publicación del NT 1790
    Publicación de la biblia completa 1793
    Base textual Vulgata
    Afiliación religiosa Iglesia católica
    [editar datos en Wikidata]
    La Biblia Vulgata latina traducida en español y anotada conforme al sentido de los Santos Padres y expositores católicos, mejor conocida como Biblia de Scío, es una versión católica de la Biblia elaborada por el sacerdote escolapio español Felipe Scío de San Miguel.1 2

    Índice

    Historia

    En 1780, el rey Carlos III de España encomendó al padre Scío la traducción de la Biblia completa al castellano junto a otro sacerdote escolapio, Benito Feliú de San Pedro.1 El inquisidor general Felipe Bertrán autorizó en 1782 la traducción. En 1788 Carlos IV de España asumió el proyecto y decidió que se imprimiera la obra en Valencia. En 1790 se imprimió el Nuevo Testamento y en 1793 se terminó la Biblia completa.1 3

    Características de la obra

    El texto sagrado está distribuido en dos columnas: una en español y otra en latín.1 La traducción del texto en español se basó principalmente en la Vulgata.1 Felipe Scío colocó a pie de página otras variantes del texto en español traducidas de los textos en hebreo y griego.1 Varios de los comentarios sobre los pasajes bíblicos eran de tipo espiritual. Cada libro bíblico estaba antecedido de una introducción. La versión de Scío posee también cronología, genealogías e índice de nombres y lugares.

    Legado

    La Biblia de Scío fue la primera Biblia completa en español hecha en España desde 1280, cuando se publicó la Biblia alfonsina.1 2 Otras biblias completas en español anteriores a la Biblia de Scío, como la Biblia del Oso (1569) y la Biblia del Cántaro (1602), fueron realizadas en el extranjero, debido a que no eran aprobadas por la Iglesia católica.1
    Debido a las críticas suscitadas por la excesiva consideración de los textos hebreos en la traducción, se hizo una segunda edición en Madrid por un equipo de sacerdotes escolapios: Calixto Hornero, Hipólito Lereu, Luis Mínguez y Ubaldo Hornero.4 La segunda edición se somete más estrechamente a la Vulgata.4
    En el siglo XIX, la Biblia de Scío tuvo varias ediciones hechas por las Sociedades Bíblicas protestantes.2 Estas ediciones eran revisadas y no tenían los libros deuterocanonicos y los comentarios a pie de página.2 Una de esas revisiones fue hecha por el teólogo español José María Blanco Crespo para la Sociedad Bíblica Británica, la cual introducía la Biblia de Scío en Sudamérica.5 Estas ediciones revisadas no estaban autorizadas por la Iglesia católica.
    En 1994 la editorial Edicep de Valencia publicó la Biblia americana de San Jerónimo, una revisión de la Biblia de Scío.1 Cuenta con la aprobación de la Iglesia católica.

    Véase también

    Referencias


  2. Serrano, Rafael A (2014). Historia de la Biblia en español. Lulu.com. pp. 61–62. ISBN 9781312110717. Consultado el 24 de agosto de 2015.

  3. Unión Bíblica de España, ed. (1999). Cómo Llegó la Biblia Hasta Nosotros. España: Editorial Clie. pp. 216–217. ISBN 9788482675930. Consultado el 24 de agosto de 2015.

  4. Portillo, Luis A. (2013). Lulu.com, 2014, ed. Historia de la Biblia. p. 54. ISBN 9781304209672. Consultado el 24 de agosto de 2015.

  5. Allard, Vincent; Les Baux, Guy (2012). Los Misterios de la Biblia. Parkstone International. p. 201. ISBN 9788431554088. Consultado el 24 de agosto de 2015.

  6. Saranyana, José Ignacio; Alejos-Grau, Carmen José (1999). Teología en América Latina, volumen 2, número 2. Iberoamericana Editorial. p. 452. ISBN 9788495107473. Consultado el 24 de agosto de 2015.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.