viernes, 23 de diciembre de 2016

Galdr


Las völvas eran sacerdotisas paganas que cantaban galdr.
Galdr (sing. galdr o galðrcf. inglés antiguogealdor o galdor) es una palabra del noruego antiguo para referirse a "encantamientohechizo", y se usaba en relación con ciertos rituales.1 Era utilizado por hombres y por mujeres.2Algunos estudiosos proponen que los recitaban en falsetto (gala).2 3

Etimología[editar]

El vocablo noruego antiguo galdr deriva de una palabra empleada para referirse a hechizos cantados, gala (Alto alemán antiguo e inglés antiguo: galan) con el sufijo Indoeuropeo -tro. En antiguo alto alemán el sufijo -stro da lugar a galster.4

Práctica[editar]

Los galdramenn (literalmente en nórdico antiguohechiceros o magos) practicaban un tipo de magia basado en hechizos, recitados, cantados o escritos en runas. Eran rutinas prácticas a diferencia del seidr, que era más chamánico y se enfatizaba en trances extáticos. El fiölkyngi (literalmente hechizo de «gran astucia») era menos neutral que el galdr, y normalmente vinculado a la magia negra por lo que el epíteto ya comportaba connotaciones negativas.5
Se sabe que se empleaban para facilitar el esfuerzo de las parturientas a la hora de dar a luz2 pero también eran usados con la finalidad de volver loco a un enemigo. Más allá, a un maestro en las artes mágicas y el empleo de esta forma de encantamiento se le atribuçia el poder de mellar las espadas, hundir barcos en alta mar, atraer tormentas y decidir la victoria o la derrota en una batalla.3 Ejemplos de ello pueden encontrarse en Grógaldr y Friðþjófs saga hins frœkna.
Los encantamientos eran compuestos en una métrica poética especial llamada galdralag.2 Este metro es similar al de seis líneas ljóðaháttr con la salvedad de que añade una séptima línea.6 Otra característica es la repetición paralela,6 como se ve en las estrofas del Skirnismál, a continuación.
34. Heyri jötnar,
heyri hrímþursar,
synir Suttungs,
sjalfir ásliðar,
hvé ek fyrbýð,
hvé ek fyrirbanna
manna glaum mani,
manna nyt mani.7
34. "Give heed, frost-rulers,
hear it, giants.
Sons of Suttung,
And gods, ye too,
How I forbid
and how I ban
The meeting of men with the maid,
(The joy of men with the maid.)8
Una importante referencia al uso de los galdr se halla en el poema éddico Oddrúnargrátr, en una escena en la que Borgny no pudo dar a luz hasta que Oddrún ha cantado los "amargos galdr".2 (traducido como potent charms, por Henry Adams Bellows en la versión inglesa que acompaña al original a continuación):
7. Þær hykk mæltu
þvígit fleira,
gekk mild fyr kné
meyju at sitja;
ríkt gól Oddrún,
rammt gól Oddrún,
bitra galdra
at Borgnýju.
-
8. Knátti mær ok mögr
moldveg sporna,
börn þau in blíðu
við bana Högna;
þat nam at mæla
mær fjörsjúka,
svá at hon ekki kvað
orð it fyrra:
-
9. "Svá hjalpi þér
hollar véttir,
Frigg ok Freyja
ok fleiri goð,
sem þú feldir mér
fár af höndum."9
6. Then no more
they spake, methinks;
She went at the knees
of the woman to sit;
With magic Oddrun
and mightily Oddrun
Chanted for Borgny
potent charms.
-
7. At last were born
a boy and girl,
Son and daughter
of Hogni's slayer;
Then speech the woman
so weak began,
Nor said she aught
ere this she spake:
-
8. "So may the holy
ones thee help,
Frigg and Freyja
and favoring gods,
As thou hast saved me
from sorrow now."10

Véase también[editar]

Notas[editar]

  1. Volver arriba Artículo Galder en la Nationalencyklopedin (1992)
  2. ↑ Saltar a:a b c d e Steinsland, G. & Meulengracht Sørensen 1998:72
  3. ↑ Saltar a:a b Véase artículo galder en Henrikson A., Törngren D. and Hansson L. (1998). Stora mythologiska uppslagsbokenISBN 91-37-11346-1
  4. Volver arriba Hellquist, E. (1922). Diccionario de etimologías suecas. C. W. K. Gleerups förlag, Lund. p. 177
  5. Volver arriba Jesse Byock (1999), The Saga of King Hrolf Kraki, Penguin Classics, ISBN 014043593X notas pp. 80-81.
  6. ↑ Saltar a:a b Artículo Galdralag en la Nationalencyklopedin (1992)
  7. Volver arriba Skírnismál at «Norrøne Tekster og Kvad», Norway.
  8. Volver arriba Skirnismol in translation by Henry Adams Bellows.
  9. Volver arriba Oddrúnarkviða at «Norrøne Tekster og Kvad», Norway.
  10. Volver arriba The Lament of Oddrun in Henry Adams Bellows' translation.

Bibliografía[editar]

  • Schön, Ebbe. (2004). Asa-Tors hammare, Gudar och jättar i tro och tradition. Fält & Hässler, Värnamo.
  • Steinsland, G. & Meulengracht Sørensen, P. (1998): Människor och makter i vikingarnas världISBN 91-7324-591-7

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.