lunes, 2 de julio de 2018

El mensaje de Gabriel


Ir a la navegaciónIr a la búsqueda
Partitura
"El mensaje de Gabriel" o "El ángel Gabriel del cielo vino" (vasco: Birjina gaztetto bat zegoen, Había una joven Virgen) es un villancico vasco sobre la Anunciación a la Virgen María por el arcángel Gabriel.

Texto[editar]

El villancico narra el relato bíblico de aquel acontecimiento (Lucas, Capítulo 1, versículos 26-38) y del Magnificat (Lucas 1.46-55).1
InglésCastellano
The angel Gabriel from Heaven came,
his wings as drifted snow, his eyes as flame,
All hail, said he, thou lowly maiden Mary,
most highly favoured lady,
Gloria!, Gloria!
"For know, a blessed mother thou shalt be,
all generations laud and honour thee,
thy Son shall be Emmanuel, by seers foretold.
most highly favoured lady,
Gloria!, Gloria!
Then gentle Mary meekly bowed her head,
"To me be as it pleaseth God," she said,
"my soul shall laud and magnify His holy Name,"
most highly favoured lady,
Gloria!, Gloria!
Of her, Emmanuel, the child, was born.
In Bethlehem, all on a Christmas morn,
And Christian folk throughout the world will ever say,
most highly favoured lady,
Gloria!, Gloria!
El ángel Gabriel vino del Cielo,
sus alas como la deriva de la nieve, sus ojos como llama,
Salud para todos, dijo él, "tú doncella humilde María,
muy favorecida Señora.
¡Gloria!, ¡Gloria!
Has de saber, que una madre bendita tú serás,
todas las generaciones te alabarán y te honrarán,
tu Hijo será Emmanuel, por los profetas anunciado.!
muy favorecida Señora.
¡Gloria!, ¡Gloria!
Entonces la gentil María dócilmente inclinó su cabeza,
Que así sea, como le complace a Dios, dijo,
Mi alma alabará y magnificará su santo Nombre.
muy favorecida Señora.
¡Gloria!, ¡Gloria!
De ella, Emmanuel, el niño, nació.
En Belén, en una mañana de Navidad,
Y el pueblo cristiano en todo el mundo dirá siempre,
muy favorecida Señora.
¡Gloria!, ¡Gloria!

Historia[editar]

Fue recogido por el compositor francés Charles Bordes y publicado en el libro Cent Chansons populaires basques de la serie Archives de la tradition basque, en 1895 . El villancico fue traducido al inglés por el sacerdote anglicano Sabine Baring-Gould, quien había residido un invierno en el País Vasco. Su versión redujo el número de estrofas a cuatro. Generalmente se interpreta en inglés con la versión que Edgar Pettman publicó en su libro Modern Christmas Carols,23​ en 1892.
En 2012, el trío Kalakan hizo e interpretó una versión de esta canción basada en el tradicional vasco durante la introducción del espectáculo de Madonna's MDNA tour.
El uso de la frase "muy favorecida Señora" hizo que fuera el villancico favorito del obispo de Oxford Richard Harries.4

Grabaciones discográficas[editar]

Notables interpretaciones modernas incluyen:
  • Una pista del single de Sting Russians (1895) y en su álbum Si En una noche de Invierno ... (2009).
  • La banda de rock inglesa Marillion grabó una versión para su álbum Christmas.Marillion exclusivo para su club de fans, el cual fue también interpretado en su DVD de 2003 Navidad en la Capilla.
  • Los músicos de raíces canadienses Terry McDade y El McDades en el lanzamiento de  "Midwinter" en 2001.
  • La banda de rock cristrano Jars of Clay grabó una versión para su álbum "Canciones de Navidad" de 2007.
  • Charlotte Church grabó una versión de esta canción para el  álbum de Vacaciones Sueña un Sueño del año 2000.
  • Amanda Palmer es presentada en la lista de Vacaciones de Amazon "All Is Bright"  cantando la canción a capelaacompañada por un coro.
  • Madonna utiliza esta referencia a la Virgen María (Intro) en su gira The MDNA Tour en 2012. 
  • El cantante ucranio, compositor y multi-instrumentista Dilya hizo su versión de "el mensaje de Gabriel" en ucranio utilizando  bandurria,  guitarra y órgano con voces femeninas de fondo. Es el primer single de su álbum Navidad con el mismo nombre, el cual saldrá en diciembre de  2015.

Referencias[editar]

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.