Traducción del: 1. Heb. bâtsêq, que se usa para la Masa no leudada que los israelitas llevaron consigo cuando salieron de Egipto (Ex. 12:33, 34), y en otros pasajes para Masa en general (2 S. 13:8; Jer. 7:18; Os. 7:4). 2. Heb. arîsâh (Nm.15:20, 21; Neh. 10:37; Ez. 44:30). Arîsâh parece designar la masa en su primera etapa de preparación; así, la BJ traduce la palabra por "molienda". 3. Gr. úrama (1 Co. 5:6, 7).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.