Así la V.A. traduce el hebreo rãhãm (Lev. 11,18) o rãhãmah (Deut. 14,17). Generalmente se cree que el alimoche denota al buitre hebreo (neophron percnopterus), o gallina del faraón. Sin embargo, no es fácil decidir si se debe reconocer a esta ave en el hebreo rãhãm; pues mientras que, por un lado, la semejanza del nombre arábigo para el buitre egipcio con el hebreo rãhãm parece bastante para apoyar la identificación, la mención del rãhãm en una lista de aves zancudas, por el contrario, arroja una duda seria sobre su corrección.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.