Traducción del: 1. Heb. mi5reh, "bieldo" (Jer. 15:7; Is. 30:24), especie de pala dentada con que los agricultores palestinos arrojaban al aire el grano, después de haberío trillado, para que el viento se llevara la paja. 2. Heb. rajath, "pala" (para aventar; Is. 30:24), una especie de pala dentada más tupida que la anterior. 3. Gr. ptúon, "pala para aventar" (Mt. 3:12; Lc. 3:17); cualesquiera de las anteriores.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.