jueves, 24 de octubre de 2013

Avispa.

(heb. tsirâh).
En armonía con las versiones antiguas, la palabra hebrea se ha traducido como 
"avispa" en Ex. 23:28; Dt. 7:20; el pasaje de Dt. 1:44 [RVR] se refiere a las abejas.* 
La Avispa es un insecto que produce una picadura dolorosa. Por tanto, se ha 
propuesto que en estos textos, si "avispa" es la traducción correcta, el insecto debe 
ser símbolo de alguna nación (algunos eruditos creen que la Biblia habla del avispón). 
La sugerencia es que representa a los egipcios, ya que uno de los títulos del faraón en 
escritura jeroglífica aparece con el signo para abeja (bit), que algunas veces se 
interpreta como "avispa" (fig 57). Por ello, algunos piensan que el Señor usó a los 
egipcios para debilitar a los cananeos y facilitarles la conquista del lugar a los 
israelitas. 120 Otros eruditos rechazan la lectura "avispa" y ven en tsir>h un 
sustantivo que quiere decir "desánimo [desaliento, cansancio]" (del verbo ts>ra, "ser 
golpeado por una enfermedad" [la lepra en especial]). Creen que el Señor prometió 
debilitar las naciones cananeas por medio del desánimo aun antes de la llegada de los 
israelitas. En Jos. 24:12 ("tábanos", RVR) se afirma que el Señor expulsaría a los 
enemigos de Israel con las tsirâh símbolo de una fuerza militar.
57. Jeroglíficos egipcios que incluyen el símbolo de una Avispa o abeja (centro 
superior), el cual formaba parte de los títulos del faraón.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.