Traducción de varios términos hebreos y griegos: 1. Heb. kîs, una cartera o monedero para guardar dinero (Pr. 1:14; Is. 46:6). 2. Heb. jârît, también una bolsita de cuero para llevar o guardar dinero y otros objetos valiosos (2 R. 5:23). Las "bolsas" mencionadas en Is. 3:22 (heb. jarîtîm) probablemente se refierana una "bolsa para dinero" o a una "cartera de mano". 3. Gr.ballántion, "alcancía", "bolsa" (Lc. 10:4; 12:33; 22:35, 36). 4. Gr.zÇn, "faja" o "cinto [cinturón]". A menudo tenía cavidades que podían servir como bolsa, cartera o monedero (Mt. 10:9; Mr. 6:8). 5. Gr. glÇssókomon, "bolsa de dinero", "monedero" (Jn. 12:6; 13:29). Además de servir para guardar objetos de valor (2 R. 12:10, DHH; Job 14:17; Hag. 1:6), la bolsa se puede referir a la que usaba un comerciante para guerdar sus pesas (Dt. 25:13; Pr. 16:11; Mi. 6:11; etc.) y a veces también el dinero (Is. 46:6). De otro tipo era la bolsa o alforja que usaban los pastores o viajeros (zurrón, saco pastoril) y que se echaba sobre el hombro (1 S. 17:40, 49; Mt. 10:10). También indicaría una cajita en el que se guardaban las boquillas de los instrumentos de viento, y la bolsita para llevar dinero y otras cosas (Jn. 12:6; 13:29).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.