Traducción del: 1. Heb. jôresh, "lugar arbolado" (2 Cr. 27:4). 2. Heb. yaar, "bosque", "matorral" (Is. 21:13; Mi. 3:12; etc.). El femenino, yaarâh, aparece en Sal. 29:9. 3. Heb. pardês, "parque", "bosque" (Neh. 2:8). 4. Gr. húl (Stg. 3:5). De acuerdo con algunas referencias egipcias, Palestina era un país densamente arbolado en el 3er, milenio a.C. y aún tenía extensos bosques en el 2º milenio a.C. Actualmente, desprovista de ellos (excepto Galaad; fig 233), da una impresión equivocada de lo que era la región hace 4.000 años. Entonces estaba poblada con encinas y cipreses, terebintos y alfóncigos (árboles de pistacho), algarrobos y olivos silvestres, madroños y sauces. En el AT se mencionan los bosques de la región montañosa de Efraín (Jos. 17:15, 18), de Judá (1 S. 22:5), los del Líbano (1 R. 7:2) y el "Bosque de Efraín", cerca de Mahanaim en Transjordania (2 S. 18:6). El "bosque... en Arabia" (heb. yaar barab) de Is. 21:13, descripto como lugar de alojamiento de los mercaderes de la tribu de Dedán, no se ha identificado. Algunos traductores sugieren que se cambie la vocalización de la segunda palabra en la frase hebrea, de manera que se lea: "...en la noche".
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.