(grus cinerea) La palabra no aparece en la B.D., pero parece la mejor traducción para el hebreo ãghûr, que se lee en dos pasajes: Is. 38,14 y Jer. 8,7, donde se alude a su fuerte voz e instintosmigratorios. No hay duda de que en los estos dos pasajes donde se lee “tragar”, deben ser corregidos. (En B.J. aparece traducido como “grulla”).
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.