martes, 6 de diciembre de 2016

Minúscula 35


Minúscula 35
Minuscule 35 folio 56r.jpg
Comienzo del Evangelio de Marcos.
Tipo textualbizantino
IdiomaGriego
TextoNuevo Testamento
FechaSiglo XI
UbicaciónBibliothèque nationale de France
CategoríaV
Tamaño18.6 cm por 13.9 cm
NotasMiembro de Kr
Marginales
Papiros • En unciales • En cursiva • Leccionarios
[editar datos en Wikidata]
Minúscula 35 (en la numeración Gregory-Aland), δ 309 (Soden)1 es un manuscrito griego en minúsculas del Nuevo Testamento, escrito en 328 hojas de pergamino (18.6 cm por 13.9 cm). Es datado paleográficamente en el siglo XI. El manuscrito tiene contenidos complejos, marginales, y muchas correcciones.

Descripción[editar]

El códice contiene todo el Nuevo Testamento con muchas correcciones. El orden de los libros: EvangeliosHechos, las epístolas generales, las epístolas paulinas y el libro de Apocalipsis. El texto está escrito en 1 columna por página, con 27 líneas por página.2 3 Tiene una Homilía de Juan Crisóstomo al final de las epístolas paulinas.4
El texto está dividido de acuerdo a los κεφαλαια (capítulos), cuyos números se colocan al margen del texto, con los τιτλοι (títulos) en la parte superior de las páginas. No hay una división de acuerdo con las más pequeñas Secciones Amonianas, con referencias a los Cánones de Eusebio.4
Contiene las tablas de los κεφαλαια (tablas de contenido) antes de cada libro, marcas de leccionario en el margen (para uso litúrgico), αναγνωσεις (lecciones), libros litúrgicos con hagiografías (synaxarion y menologion), suscripciones al final de cada libro (con números de στιχοι)5 y muchas correcciones. Cuenta con equipamiento de leccionario para los Hechos, el Aparato Eutaliano de las epístolas generales y paulinas, y escolios para el libro de Apocalipsis.4

Texto[editar]

Tiene la ortografía muy regular, y sólo difiere ligeramente de las ediciones impresas conocidas del texto bizantino.6Actualmente está considerado como uno de los mejores testigos del tipo textual bizantino,7 y se convirtió en la base para The Gospel According to John in the Byzantine Tradition [El Evangelio según Juan en la tradición bizantina].8
Según Hermann von Soden es un miembro de la familia textual Family Kr. Según el perfil del Método de Claremont, representa a la familia textual Kr en Lucas 1 y Lucas 20. En Lucas 10 ningún perfil se hizo. Crea el subgrupo 35.9
Para el subgrupo 35 (carece de lectura 37 en Lucas 1) pertenecen los manuscritos: 141170204394402516 (corr.), 521553660 (corr.), 758 (prima manu), 769797928, 1250, 1482, 1487, 1493, 1559, 1572, 1600, 1694 (prima manu), 2204, 2261, y 2554.10
En 1 Corintios 2:4 lee πειθοι σοφιας (sabiduría verosímil), la lectura solamente es compatible con los manuscritos de la Antigua Latina Codex Augiensis y Codex Boernerianus.11
Para la publicación en The Gospel According to John in the Byzantine Tradition el texto del manuscrito fue cambiado únicamente en 18 lugares en el Evangelio de Juan. En 10 lugares se adoptó una ortografía diferente:12
4:9 συχρωνται cambió a συγχρωνται
5:8 εγερται cambió a εγειρε
5:8 κραββατον cambió a κραβαττον
5:9 κραββατον cambió a κραβαττον
5:10 κραββατον cambió a κραβαττον
5:11 κραββατον cambió a κραβαττον
5:12 κραββατον cambió a κραβαττον
12:6 εμελλεν cambió a εμελεν
18:23 δαιρεις cambió a δερεις
20:16 ραβουνι cambió a ραββουνι
En 8 lugares el texto editado sigue el corrector en lugar de la primera mano debido a un error del primer escriba:
4:13 υδατος 35* τουτο 35c
4:18 ο 35* ον 35c
10:1 αμην 35* αμην αμην 35c
10:16 [3 espacios en blanco] 35* εχω α ουκ εστιν 35c
10:25 αυτοις αυτοις 35* αυτοις 35c
12:2 om. 35* ην 35c
16:17 om. 35* υπαγω 35c
16:19 om. 35* ειπον 35c
A veces el escriba de 35 presentó variantes del texto copiado. En estos cuatro casos, los editores prefirieron dejar el texto sin corregir como el texto base y anotar la corrección en el aparato crítico:
5:4 εταρασσε το 35* εταρασσετο το 35c
14:3 ετοιμασω 35* ετοιμασαι 35c
19:38 ο ιωσηφ 35* ιωσηφ 35c
21:15 om. 35* ο ιησους 35c
Además, en la edición del texto Juan 7:53-8:11 está marcado en el margen por un obelus (÷).13 Esto está en conformidad con la práctica del propio manuscrito.4

Historia[editar]

El manuscrito fue fechado en el siglo XI o XII.4 Actualmente ha sido asignado por el INTF en el siglo XI.2 3
Antiguamente se encontraba en la península de Athos en Gran Laura. Entre 1643 y 1653 el manuscrito fue adquirido para la colección de Pierre Séguier (1588-1672), el bisabuelo de Henri-Charles de Coislin, obispo de Metz.6 Se convirtió en una parte del Fonds Coislin. Fue incluido a la lista de los manuscritos del Nuevo Testamento por J. J. Wettstein, quien le dio el número 35.14
Bernard de Montfaucon fue el primero que examinó y describió este manuscrito. Luego fue examinado y descrito por Wettstein, Scholz, y Paulin Martin.15 C. R. Gregory vio el manuscrito en 1885. El texto de Apocalipsis fue cotejado por Hoskier (1929).
Se encuentra actualmente en la Bibliothèque nationale de France (Coislin, Gr. 199) en París.2 3

Véase también[editar]

Referencias[editar]

  1. Volver arriba Gregory, Caspar René (1908). Die griechischen Handschriften des Neuen Testament. Leipzig: J.C. Hinrichs'sche Buchhandlung. p. 49.
  2. ↑ Saltar a:a b c Aland, K.; M. Welte; B. Köster; K. Junack (1994). Kurzgefasste Liste der griechischen Handschriften des Neues Testaments. Berlín; Nueva York: Walter de Gruyter. p. 48. ISBN 3-11-011986-2.
  3. ↑ Saltar a:a b c «Liste Handschriften». Münster: Instituto de Investigación Textual del Nuevo Testamento.
  4. ↑ Saltar a:a b c d e Gregory, Caspar René (1900). Textkritik des Neuen Testamentes 1. Leipzig: J.C. Hinrichs. p. 137.
  5. Volver arriba Scrivener, Frederick Henry Ambrose; Edward Miller (1894). A Plain Introduction to the Criticism of the New Testament 1 (4 edición). Londres: George Bell & Sons. p. 195.
  6. ↑ Saltar a:a b Introduction to the Printed Edition. The Gospel According to John in the Byzantine Tradition.
  7. Volver arriba Aland, KurtAland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 138. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  8. Volver arriba «Introduction». The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (2007). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. IV.
  9. Volver arriba Wisse, Frederik (1982). The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 53. ISBN 0-8028-1918-4.
  10. Volver arriba Wisse, Frederik (1982). The Profile Method for the Classification and Evaluation of Manuscript Evidence, as Applied to the Continuous Greek Text of the Gospel of Luke. Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 93. ISBN 0-8028-1918-4.
  11. Volver arriba UBS3. p. 581.
  12. Volver arriba «Introduction». The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (2007). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. XL.
  13. Volver arriba «Introduction». The Gospel According to John in the Byzantine Tradition (2007). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. XLI.
  14. Volver arriba Aland, KurtAland, Barbara (1995). The Text of the New Testament: An Introduction to the Critical Editions and to the Theory and Practice of Modern Textual Criticism. Erroll F. Rhodes (trans.). Grand Rapids: William B. Eerdmans Publishing Company. p. 72. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  15. Volver arriba Jean-Pierre-Paul Martin (1883). Description technique des manuscrits grecs, relatif au Nouveau Testament, conservé dans les bibliothèques des Paris. París. pp. 45-46.

Lectura adicional[editar]

  • Bernard de Montfaucon (1715). Bibliotheca Coisliniana olim Segueriana. París: Ludovicus Guerin & Carolus Robustel. p. 250.
  • Herman C. Hoskier (1929). Concerning the Text of the Apocalypse 1. Londres. pp. 32-33.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.