martes, 22 de noviembre de 2016

Códice Marchaliano


Página del códice con el texto de Eze 5:12-17
Folio 283 del códice con el texto de Eze 1:28-2:6
Daniel 1-9 en la edición facsimile de Tischendorf (1869)
El Códice Marchaliano designado por la sigla Q es un manuscrito en idioma griego, una copia de la versión griega de la Biblia hebrea (Tanaj o Antiguo Testamento) conocida como la Septuaginta. El texto se escribió sobre vitela y en caligrafía uncialPaleográficamente ha sido asignado al siglo VI.1
Su nombre viene del anterior propietario, René Marchal.2

Descripción[editar]

El manuscrito esta en cuatro volúmenes, dispuestos en cuadernillos de cinco o diez hojas cada uno, como en el Códice Vaticano o el Códice Rosanense. Contiene texto de los Doce Profetas, El Libro de IsaíasLibro de Jeremías con Baruc, Lamentaciones, Epístolas, Libro de EzequielLibro de Daniel, con Susana y Bel. El orden de los 12 Profetas es inusual: Oseas, Amós, Miqueas, Joel, Abdías, Jonás, Nahum, Habacuc, Sofonías, Ageo, Zacarías, y Malaquías. El orden de los libros es el mismo que en el Códice Vaticano.3 RRahlfs El Libro de Daniel se presenta en la versión de Teodoción.RSwete
El manuscrito actualmente consiste en 416 hojas en pergamino, pero las primeras doce contienen material patrístico, y no forma parte del manuscrito original. Las hojas miden 11 x 7 pulgadas (29 x 18 cm). El escrito esta en una columna por página, en 29 líneas por columna, y 24-30 letras en línea.RRahlfs4 Esta escrito en unciales marcadas de las llamadas estilo copto.RMetzger
En la primera mitad del siglo XIX tenía la reputación de ser uno de los manuscritos más antiguos de la Septuaginya. Es generalmente aceptado que el Códice Marchaliano pertenece, a la bien defina familia textual de características Hesiquias, y su texto es un resultado de la recensión Hesiquia (junto con los manuscritos A, 26, 86, 106, 198, 233).5 6

Notas marginales[editar]

Tiene alrededor de setenta items de notas onomásticos en los márgenes de Ezequiel y LamentacionesRMetzger. También lecturas hexapláricas fueron agregadas en los márgenes.7

Tetragramámaton en el Códice Marchaliano[editar]

En el Libro de Isaías 45:18, en donde el escritor usa εγω ειμι para verter "Yo soy YHWH", fue corregido por un escritor porterior para que se leyera "Yo soy Señor".8
El manuscrito es utilizado en discusiones sobre el Tetragrámaton.9 El Códice también tiene la transcripción griega IAO para el Nombre Divino,10 11 12 o el tetragrámaton en algunos libros en los márgenes internos en letras griegas (ΠΙΠΙ).RMetzger

Historia del códice[editar]

El manuscrito se escribió en Egipto no más tarde al siglo VI. Parece que se mantuvo allí hasta el siglo IX, hasta las correcciones y anotaciones en unciales según las letras del texto bien exhibido de la forma característica egipcia. Desde Egipto fue llevado antes del siglo XII al Sur de Italia, y luego a Francia, en donde se convirtió en propiedad de Abbey de St. Denys cerca de París.RSwete René Marchal (de ahí el nombre del códice) obtuvo el manuscriot de Abbey de St. Denys. De la biblioteca de Marchal pasó a las manos del Cardenal Rochefoucauld, quien lo presentó de vuelta al Colegio de Clermont, la casa célebre jesuita en París.RMetzger Finalmente, en 1785, fue comprado por la Biblioteca Vaticana, en donde esta ahora guardado.RSwete13
El texto fue conocido por Bernard de Montfaucon y Giuseppe Bianchini. El texto del códice fue usado por J. Morius, Wettstein, de Montfaucon. Este fue colectado por James Parsons, y editado por Tischendorf en el cuarto volumen de su Nova Collectio 4 (1869), pp. 225–296,14 y en el noveno volumen de su Nova Collectio 9 (1870), pp. 227–248.3 Giuseppe Cozza-Luzi editó su texto en 1890.15
Fue afirmado por Ceriani en 1890 que le texto del códice representa la recensión Hesichiana; pero han sido agregados libremente signos hexapláricos, y en los márgenes se suplen extractos copiados de Aquila de SinopeSímacoTeodoción, y la Septuaginta de la Hexapla.16
Actualmente el códice esta guardado en la Biblioteca Vaticana (Vat. gr. 2125).

Referencias[editar]

  1. Volver arriba Würthwein Ernst (1988). Der Text des Alten Testaments. Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft. p. 85.
  2. Volver arriba Bruce M. Metzger (1981). Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Palaeography. Oxford: Oxford University Press. p. 94.
  3. ↑ Saltar a:a b Swete, Henry Barclay (1902). An Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge. p. 120.
  4. Volver arriba Swete, Henry Barclay (1902). An Introduction to the Old Testament in Greek. Cambridge. p. 121.
  5. Volver arriba The Cambridge History of the Bible (Vol. 2 - The West From the Fathers to the Reformation), ed. por G. W. H. Lampe, Cambridge University Press 2006, p. 19
  6. Volver arriba Natalio Fernández Marcos, Wilfred G. E. Watson (2000). The Septuagint in context: introduction to the Greek version of the Bible. Leiden: Brill. p. 242.
  7. Volver arriba Ernst Wurthwein. The Text of the Old Testament: An Introduction to the Biblia Hebraica. Wm. B. Eerdmans Publishing.
  8. Volver arriba John T. Townsend, "The Gospel of John and the Jews: The Story of a Religious Divorce", in: Alan T. Davies, ed., Antisemitism and the Foundations of Christianity(Paulist Press, 1979): p. 77
  9. Volver arriba Norman L. Geisler; William E. Nix (2012). From God To Us Revised and Expanded: How We Got Our Bible. Moody Publishers. ISBN 0802483925.
  10. Volver arriba David Edward Aune (2006). Apocalypticism, Prophecy and Magic in Early Christianity: Collected Essays. Mohr Siebeck. p. 363. ISBN 3-16-149020-7.
  11. Volver arriba véase Rahlfs, Verzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments, I.1 [2004], pp. 346-350
  12. Volver arriba «G.Gertoux and the Name...».
  13. Volver arriba C. v. Tischendorf, Nova Collectio 4 (1869), p. XIX
  14. Volver arriba C. v. Tischendorf, Nova Collectio 4 (1869), pp. 225-296
  15. Volver arriba Giuseppe Cozza-Luzi, Prophetarum codex Graecus Vaticanus 2125 (Roma, 1890)
  16. Volver arriba Alfred RahlfsVerzeichnis der griechischen Handschriften des Alten Testaments, für das Septuaginta-Unternehmen, Göttingen 1914, pp. 273-274.

Lectura adicional[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.