Traducción del: 1. Heb. kôfer (del ac. kupru), "brea", "betún" o "asfalto". Noé usó esta sustancia para calafatear el arca y hacerla impermeable (Gn. 6:14). También se la llama jêmâr, "asfalto".* 2. Heb. zefeth (probablemente del ac. tsippatu). El término describe una resina que provendría de ciertos pinos, y designa uno de los materiales que usó la madre de Moisés para impermeabilizar el arca de juncos en que puso a su hijo antes de ocultarlo en el río Nilo (Ex. 2:3). En Is. 34:9 zefeth da la idea de algo líquido e inflamable, por lo que se considera que sería una sustancia como el asfalto, aunque se desconoce su naturaleza real. Bib.: R. J. Forbes, Studies in Ancient Technology [Estudios en tecnología antigua], t 1 (Leiden, 1955), pp 1-120.
NUEVO TESTAMENTO COMENTADO POR JUAN MATEOS.
- NUEVO TESTAMENTO COMENTADO POR JUAN MATEOS.
- CATEDRALES DEL MUNDO.
- PADRE NUESTRO.
- BIENAVENTURADOS Y SANTOS.
- HISTORIA DE LA IGLESIA.
- LUGARES SAGRADOS.
- RELIGIÓN-ES
- CÓDIGO DE DERECHO CANÓNICO.
- MAGISTERIO DE LA IGLESIA.
- CANCIONES CATÓLICAS.
- HIMNOS DE LA IGLESIA.
- PADRES DE LA IGLESIA.
- VOCACIONES RELIGIOSAS.
- CANCIONERO RELIGIOSO.
- SANTOS Y BEATOS.
- MONASTERIOS.
- RELIQUIAS DE JESUCRISTO
- CATEDRALES DE ESPAÑA.
- EVANGELIOS.
- APÓCRIFOS.
- CURIOSIDADES RELIGIOSAS.
- ARTÍCULOS RELIGIOSOS. ÍNDICE.
- DICCIONARIO HERÉTICO.
- RELIGIONES.
- LA BIBLIA.
- DICCIONARIO BÍBLICO.
miércoles, 30 de abril de 2014
Brea.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.