Charlotte Remfry | ||
---|---|---|
Charlotte Remfry hacia 1919. |
||
Información personal | ||
Nombre de nacimiento | Charlotte Elizabeth Frederica Remfry Koesler | |
Nacimiento | 9 de septiembre de 1869 Linares (Jaén) |
|
Fallecimiento | 21 de enero de 1957 Linares (Jaén) |
|
Lugar de sepultura | Cementerio inglés de Linares | |
Nacionalidad | Española | |
Lengua materna | Inglés | |
Familia | ||
Padres | Charles Remfry Bradhurst Fanny Koester |
|
Cónyuge | Thomas Kidd Curry (m. 1946)1 | |
Información profesional | ||
Ocupación | Escritora, editora y traductora | |
Lengua de producción literaria | Español | |
Género | Relato | |
Obras notables | Linarejos y otros cuentos Cuentos que te re-cuento |
|
[editar datos en Wikidata] |
Índice
Datos biográficos
Hija de Charles Remfry Bradhurst, técnico de minas procedente de Charlestown (Inglaterra), y Fanny Koesler, natural de la ciudad minera de Stolberg (Alemania). El matrimonio tuvo seis hijos: Fanny, Guillermina, Marie Rose, Carlota, Luisa y Carlos.Siendo ya un reputado ingeniero, Remfry se traslada a Linares, donde es contratado por la sociedad La Vigilancia, que explota la mina Arrayanes. Así, Carlota pasa los primeros años de su existencia en la casa situada en la calle Ayala n.º 18, en el seno de una familia acomodada, culta y prestigiosa, lo que le da acceso a una esmerada formación, así como al estudio de varios idiomas.2
En 1898, contrae matrimonio con otro súbdito británico nacido en Linares, Thomas Kidd Curry, ingeniero de minas y relevante protagonista del boom minero linarense. Tras la boda, fijan su residencia en la calle Álamos n.º 28 de la ciudad.
Carlota fallece sin dejar descendientes el 21 de enero de 1957, a los 87 años de edad, siendo la última persona de ascendencia inglesa sepultada en el cementerio británico de la ciudad.
El Boletín Oficial de la Junta de Andalucía (BOJA) en su Orden de 5 de julio de 2007, aprueba la denominación específica de «Carlota Remfry» para la Escuela Oficial de Idiomas de Linares.
Obras
De las primeras, cabe mencionar Les yeux qui s'ouvrent, de Henry Bordeaux (1910); Marie-Claire, de Marguerite Audoux (1911) o Fire in Stubble y By the Gods Beloved, de Emma Orczy, ya en los primeros años 20.
Entre las traducciones al inglés de su segunda etapa, se encuentran Αngel-Child (1926) y Maya; The Adventures of a Bee (publicada por Hutchinson's Books for young People, Londres, c. 1942), de Waldemar Bonsels; Nuestro Padre San Daniel de Gabriel Miró (1930) o The Vagrant, de Colette (1931), que es su última traducción conocida.4 5
Destacan por último sus frecuentes colaboraciones en revistas como Mundo Latino, Los Quijotes; Mesa Revuelta, La Voz de la Mujer, Cervantes, de Madrid; La Alhambra, de Granada; Grecia, de Sevilla…6
Hemerografía
- ABC (22 de noviembre de 1946). ABC (Madrid) (12 709): 31.
- Cazabán, Alfredo (Αbril de 1919). «Carlota Remfry». Don Lope de Sosa (Úbeda —Jaén—) (76): 99-101.
- Cazabán, Alfredo (15 de mayo de 1919). «Carlota Remfry de Kidd». La Alhambra: Revista quincenal de Artes y Letras (507): 204-206.
- Fernández Almagro, M. (24 de noviembre de 1950). «“Linarejos y otros cuentos”, por Carlota Remfry de Kidd». ABC (Madrid) (13 956): 15.
Referencias
- Cazabán, Αbril de 1919, p. 101.
Bibliografía
- Bel Bravo, María Antonia (1998). La mujer en la Historia. Madrid: Ediciones Encuentro. ISBN 978-84-9920-500-7.
Enlaces externos
- Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Charlotte Remfry.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.