martes, 22 de noviembre de 2016

AqBurkitt


Palimpsesto del Segundo libro de Reyes de Aquila de Sinope
La sigla AqBurkitt designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la septuaginta en palimpsesto fechado a finales del siglo V y principios del siglo VI. La traducción de Aquila fue realizada aproximadamente en el año c.130 E.C.

Descubrimiento[editar]

Estos fragmentos del palimpsesto de los libros de los Reyes se hallaron en el guenizá de la Sinagoga Ben Ezra, Egipto.1

Descripción[editar]

El manuscrito contiene partes de 1Reyes 20:7-17 y 2Reyes 23:12-27. Este palimpsesto está escrito en griego, pero el tetragrámaton está escrito con caracteres de escritura hebrea arcaica (C+B-TextAndVersions-Glyph1-ProtoCanaaniteYHWH.PNG), como era la costumbre en esas fechas, en los siguientes lugares: 1 Reyes 20:13, 14; 2 Re 23:12, 16, 21, 23, 25, 26, 27 . Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a finales del siglo V y principios del siglo VI.

Véase también[editar]

Manuscritos de la Septuaginta con el Nombre Divino[editar]

Referencias[editar]

  1. Volver arriba Francis Crawford Burkitt (1898). ”Fragmentos of the Books of Kings According to the Translation of Aquila (en inglés). Cambrige: University Press. pp. 3-8. ISBN 1117070484.

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.