domingo, 27 de noviembre de 2016

Papiro Vindobonense Griego 39777


El Papirus Vindobonensis Graecus 39777 designado como SymP.Vindob.G.39777 – es un fragmento de un manuscrito en griego del Libro de Salmos de la traducción de Símaco. Se escribió en papiro con la forma de rollo. El papiro contiene fragmentos de Salmo 69 y Salmo 81 (según la numeración de la Septuagintaes Salmo 68 y 80).
El P.Vindob.G.39777 está fechado a finales del siglo III o inicios del siglo IV.

Historia[editar]

Fue publicado por el Dr. Carl Wessely en su obra Studien zur Palaeographie und Papyruskunde, Vol. XI., Leipzig, 1911, pág. 171.

Descripción[editar]

El papiro contiene el tetragramaton escrito con caracteres hebreos en los siguientes lugares: Sl 69,13.30.31.1 La traducción Símaco era parte de la Hexapla y Tetrapli, la obra contiene las traducciones de la Biblia hebrea al griego, esto fue escrito por Orígenes.2 Según Bruce M. Metzgera la traducción griega de la Biblia Hebrea preparada por Símaco fue realizada con un diferente método que la traducción de Aquila, porque su intención no era una traducción literal, sino un elegante mensaje del texto hebreo en griego.

Ubicación actual[editar]

El Papiro Vindobonensis Graecus 39777 se guarda en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena como el (P. Vindob. G. 39777).3

Referencias[editar]

  1. Volver arriba Thomas J. Kraus (2007). Original Manuscripts and Their Significance for Studying Early Christianity. Selected Essays (en inglés). Leiden: Koninkijke Brill. p. 3. ISBN 978 90 04 16182 5.
  2. Volver arriba Eusebio de Cesarea Historia Ecclesiastica VI/16:4
  3. Volver arriba Bruce M. Metzger (1993). «Theory of the translation process»Theories of the Translation Process: Bibliotheca Sacra 150: 598 (en inglés). Biblical studies. pp. 140-150. Consultado el 24 de abril de 2012.

Véase también[editar]

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.