martes, 22 de noviembre de 2016

AqTaylor


Salms 102:29-103:13
La sigla AqTaylor designa a unos fragmentos de la traducción literal de la biblia hebrea al griego por Aquila. Es un manuscrito de la septuaginta, esta traducción fue realizada aproximadamente en el año c.130 E.C., pero el manuscrito es del siglo V o VI E.C.

Historia[editar]

Los fragmentos fueron publicados por C. Taylor en su obra Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests, Cambridge, 1900, pp. 54-65.1

Descripción[editar]

Este manuscrito contiene fragmentos de los Salmos 90-103. El manuscrito está escrito en griego koiné, pero contiene el tetragrámaton con caracteres de escritura hebrea arcaica (Phoenician he.pngPhoenician waw.pngPhoenician he.pngPhoenician yodh.png) en Sl 91:2, 9; 92:1, 4, 5, 8, 9; 96:7, 7, 8, 9, 10, 13; 97:1, 5, 9, 10, 12; 102:15, 16, 19, 21; 103:1, 2, 6, 8. Los fragmentos del manuscrito han sido fechados a mediados del siglo V y a más tardar a principios del siglo VI.

Ubicación actual[editar]

Actualmente se encuentra en la Biblioteca de la Universidad de Cambridge.

Véase también[editar]

Manuscritos de la Septuaginta con el Nombre Divino[editar]

Referencias[editar]

  1. Volver arriba Charles Taylor (1900). Hebrew-Greek Cairo Genizah Palimpsests (en inglés). Cambridge: Universidad de Oxford. pp. 54-65.

Enlaces externos[editar]

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.