Vea Tejón
En la B.D. no se menciona el tejón (meles taxus), mientras que la V.A. regularmente lo da como el equivalente para táhásh. A menudo leemos que la piel del táhásh se utilizaba para la cubierta exterior del tabernáculo y las numerosas piezas de su mobiliario. Las traducciones antiguas, y tras ellas la B.D., entendieron que la palabra táhásh denota un color (violeta; Éx. 25,5; 26,14; 35,7.23; 36,19; Núm.4,10.25 ; Eze. 16,10; B.J., “cueros finos”); pero esta es una mala interpretación. Así también la traducción de la V.A., pues aunque el tejón es común en Palestina, sin embargo, el nombre hebreoprobablemente indica la vaca marina (halicore hemprichii o tabernaculi halicore), una especie de gran tamaño de la familia de la foca que vive en el Mar Rojo, cuya piel se utiliza hasta el día de hoy para los propósitos mencionados en la Biblia.
En la B.D. no se menciona el tejón (meles taxus), mientras que la V.A. regularmente lo da como el equivalente para táhásh. A menudo leemos que la piel del táhásh se utilizaba para la cubierta exterior del tabernáculo y las numerosas piezas de su mobiliario. Las traducciones antiguas, y tras ellas la B.D., entendieron que la palabra táhásh denota un color (violeta; Éx. 25,5; 26,14; 35,7.23; 36,19; Núm.4,10.25 ; Eze. 16,10; B.J., “cueros finos”); pero esta es una mala interpretación. Así también la traducción de la V.A., pues aunque el tejón es común en Palestina, sin embargo, el nombre hebreoprobablemente indica la vaca marina (halicore hemprichii o tabernaculi halicore), una especie de gran tamaño de la familia de la foca que vive en el Mar Rojo, cuya piel se utiliza hasta el día de hoy para los propósitos mencionados en la Biblia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.