Benedictino de la Congregación de San Mauro y cronólogo, nacido en
Gourieux cerca de Namur, Bélgica el 1 de abril de 1688; murió en el
monasterio de “Blancs-Manteaux,” París el 3 de noviembre de 1746. Como
muchos de los miembros de su orden, fue uno de los llamados Appelants
quienes, en 1713 no aceptaron la Bula “Unigenitus,” pero apelaron al
concilio general. El principal mérito de Dantine es el trabajo que
realizó en cronología; puede, en realidad, ser reconocido como uno de
los fundadores de esta importante rama de la historia, teniendo en
cuenta el cuidadosamente elaborado plan que trazó para la gran
publicación: “L'Art de vérifier les dates historiques, des chartes, des
chroniques et autres monuments, depuis la naissance de J.-C.” Hizo la
mayor parte del trabajo preparatorio para esta publicación, construyendo
tablas cronológicas más exactas e introduciendo un método más exacto
para calcular las fechas históricas. Debido a una enfermedad, sin
embargo, no pudo concluir sus trabajos y fue forzado a dejar que otros
miembros de la orden concluyeran el trabajo. Además de esto, se dedicó
metódicamente a los estudios lingüísticos y como resultado de esto,
publicó una traducción comentada de los salmos bajo el título de: “Les
psaumes traduits sur l’hébreu avec des notes” (París, 1739).Este trabajo
atrajo tal atención que se necesitaron dos ediciones más en dos años.
En colaboración con Dom Carpentier, preparó una nueva edición del gran
lexicón publicado originalmente en 1678 por Du Cange y continuado
posteriormente por los mauristas, cuyo primer editor benedictino fue Dom
Guesnié, a quien siguió Nicolas Toustain y Louis Le Pelletier. La
edición de Dantine y Carpentier, de la mitad de tamaño que la de Du
Cange, apareció en seis volúmenes en París, entre 1733 y 1736, bajo el
título de “Glossarium ad scriptores médiate ínfima latinitatis, editio
locupletior opera et studio monarchorum O.S.B.” El trabajo de Dantine
contribuyó ampliamente a esta admirable obra, la cual no solo es de gran
importancia para el conocimiento del latín, sino que es una rica fuente
de estudio de la moral en la Edad Media.
PATRICIUS SCHLAGER Traducido por Antonio Hernández Baca
PATRICIUS SCHLAGER Traducido por Antonio Hernández Baca
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.