La obra a la que Brant debe su fama es la "Narrenschiff" (nave de los locos), un largo poema alegórico didáctico, en el que las locuras y vicios de las veces se satirizado. Todos los tontos son cargados en un barco con destino a Narragonia, la tierra de los necios. Pero este plan no es en absoluto realizados sistemáticamente, muchas descripciones que se introduzcan los que no tienen ninguna relación con la principal idea . La falta de resultante unidad , Sin embargo, tiene su ventaja, ya que permite al poeta para discutir todo tipo de social , Político y religioso condiciones . No sólo las locuras en el sentido usual de la palabra se satirizan, sino también los delitos y vicios , Que se conciben como locuras de acuerdo con la medieval manera de pensar. De ahí que entre los necios aparecer personas como usureros , jugadores, y adúlteros . La capítulo se dedicarán a cada tipo de locura y hay ciento doce capítulos en el que ciento diez tipos de tontos pasan la prueba. Como una obra de arte del poema no ocupa un lugar alto, aunque su tono es grave y serio, sobre todo cuando el poeta se declara por sus ideales, como en capítulo xcix, titulado "Von Abgang des glouben" (en la decadencia de la fe ). Conocimiento de sí mismo es alabado como la altura de la sabiduría. El "Narrenschiff" disfrutó de una gran popularidad en Alemania , que es atestiguado por las numerosas ediciones que aparecieron en rápida sucesión . Pero su fama no se limita a Alemania . Fue traducido al Latino por Jacob Locher en 1497 (Stultifera Navis), en Francés por Paul Rivière En 1497 y por Jehan Droyn en 1498. Un Inglés traducción en verso por Alejandro Barclay apareció en Londres en 1509, y nuevamente en 1570, uno en prosa por Henry Watson en Londres , 1509, y de nuevo de 1517. También fue traducido al holandés y Bajo Alemán .
Además de la "Narrenschiff" Brant escribió religioso y poemas políticos en Latino y Alemán . También editó y tradujo una serie de legal y teológicos tratados. La edición más completa de la "Narrenschiff" es la del Padre Zarncke (Leipzig, 1854), que contiene también selecciones de Otras obras de Brant. Otras ediciones son por Karl Goedeke (Leipzig, 1872) y F. Bobertag (En Kurschner de Deutsche Nacional Litteratur, XVI). Un moderno Alemán traducción fue hecha por Karl Simroek (Berlín, 1972). Una clara edición del Inglés traducción de Barclay , Por TM Jamieson , Apareció en Edimburgo en 1874 en 2 vols.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.