Fue él quien hizo conocer al público francés los méritos de Ossian y Shakespeare y divulgó en Francia el conocimiento de la literatura Alemana, que previamente había sido desdeñada como carente de importancia. Fue uno de los primeros en investigar la literatura Romance, y la originalidad de sus puntos de vista en ese sentido popularizó pronto este nuevo estudio. También recopiló lo que quedaba de los antiguos lenguajes Vasco y Celta. Las primeras obras que publicó fueron una traducción de "La Parthénéide" (París, 1811), un idilio épico del poeta Danés, Baggesen, y de la tragedia de su amigo Manzoni, "ll Conte di Carmagnola" (París, 1823).
Las numerosas contribuciones lingüísticas y arqueológicas que escribió para diversas revistas le ganaron una gran reputación entre los especialistas; se decía de él que "era el hombre del siglo diecinueve que más ideas puso en circulación, inauguró el mayor número de ramas de estudio, y reunió la mayor cantidad de nuevos resultados en la ciencia histórica " (Revue des Deux Mondes, 15 de Diciembre de 1853). La publicación de los "Chants populaires de la Grece moderne", texto y traducción (París, 1824-25), en un momento en que Grecia estaba luchando por su independencia, lo hizo conocido al público en general. En 1880 se creó para él una cátedra de literatura extranjera en la Universidad de París.
Estudió en particular las literaturas del Sur y la poesía Provenzal. Sus conferencias se publicaron luego de su muerte bajo el título de "Histoire de la poésie provençale" (3 volúmenes, París, 1846). A fin de estudiar en mayor profundidad los orígenes de la civilización francesa, él escribió "Histoire de la Gaule méridionale sous la domination des conquérants germains" (4 volúmenes, París, 1836), sólo una parte de un trabajo más amplio que él había concebido. El mérito de estas obras hizo que le eligieran (1836), a la Academy of Inscriptions and Belles-Lettres. También contribuyó a la "Histoire Littéraire de la France", iniciada por los Benedictinos y continuada después de la revolución por el Instituto de Francia. Habiendo sido nombrado curador asistente del manuscrito de la Biblioteca Real, él publicó un poema histórico en verso Provenzal (con una traducción y una introducción), referente a la cruzada contra los Albigenses.
LOUIS N. DELAMARRE Transcrita por Joseph P. Thomas
Traducido al español por Manuel Guevara
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.