martes, 17 de abril de 2018

Gonnelieu, Jérôme de

Resultado de imagen de Gonnelieu, Jérôme de
Teólogo , escritor ascético y predicador; nacido en Soissons , 8 de septiembre de 1640; murió en París , el 28 de febrero de 1715. A la edad de diecisiete años ingresó en la Compañía de Jesús (4 de octubre de 1657). Hasta el año 1674, cuando pronunció sus votos perpetuos , sus servicios fueron requisados ​​en varias capacidades, siendo su trabajo como maestro particularmente eficiente y valioso. A partir de esta fecha, sus habilidades fueron largas y se dirigieron activamente hacia el ministerio del púlpito , y muchos, atraídos por la piedad del aprendizaje de su discurso, lo consideraron consolador espiritual y consejero. Logró una reputación considerable como orador sagrado, las cualidades que poseía de esta manera eran totalmente excepcionales y peculiares; él tenía particularmente, en un grado marcado, la facultad de transmitir pensamientos espirituales de la más alta y más noble importación en una forma fácilmente asimilable por el pueblo. Sus deberes , de cualquier orden, fueron descargados con minuciosidad y un espíritu loable de autosacrificio; el celo y la seriedad que siempre mostró en la causa de la religión le otorgan a Gonnelieu un lugar muy elevado entre los obreros evangélicos de la época que trabajaron más para el progreso de los hombres. Hacia el final de su vida se entregó casi exclusivamente a la actividad literaria; y la fama que adquirió en este departamento no era menos merecida que la celebridad a la que asistía su predicación. La siguiente es una lista de sus obras: "Exercise de la vie spirituelle" (París, 1701); "De la Présence de Dieu qui renferme tous les principes de la vie intérieure" (partis, 1703, 1709; Marsella, 1827);"Méthode de bien prier" (París, 1710, 1769); "Pratique de la vie intérieure", etc. (París, 1710); "Instrucción sobre la confesión y la comunión" (París, 1710, impresa con trabajos anteriores en la edición de París de 1713): "Sermón de Norte Señor en las apresiones antes de la Céne, avec des réflections" (París, 1712); "Nouvelle retaite de huit jours à l'usage des personnes de monde et du cloître" (París, 1736).
A lo anterior, casi todas las biografías añaden otra obra, de la cual el título completo es "L'Imitation de Jesus-Christ, Traduction nouvelle: Avec une Pratique et une Piére à la fin de chaque Chapitre" (Par. Le RP de Gonnelieu , de la Compagnie de Jésus, París y Nancy, 1712); pero una gran mayoría de las bibliografías también, de alguna manera arbitraria, niega que la traducción (traducción), a diferencia de las secours (ayudas) al final de cada capítulo, sea de de Gonnelieu. la opinión de los críticos negativos parece estar basada principalmente en la afirmación de Calmet (op. cit. a continuación), que "la traducción es de John-Baptiste Cusson [impresor en Nancy ], y el resto, de P. Gonnelieu". la forma más aprobada de esta teoría es la que atribuye la traducción, como se hizo originalmente, a Jean Cusson, impresor en París , y secretario del Parlamento, quien, en su versión publicada en 1673, se había valido en gran parte de la célebre traducción de Sacy. John-Baptiste Cusson, un hombre de cultura y buen sentido literario, después de revisar a fondo y mejorar el trabajo de su padre , había publicado la versión modificada en Nancy en 1712. Gence, autor de un aviso sobre las principales traducciones al francés de "Imitación" (Journal des curés, septiembre de 1810), mantuvo sustancialmente esta visión; ver también Barbier y Brunet (op cit, abajo). El "Journal des Sçavans", por otro lado, en una revisión escrita dentro de un año después de la publicación de la obra, mientras alaba el celo y la piedad del traductor, dice expresamente que la versión es de P. Gonnelieu; y agrega que "Sieur Cusson (una vez impresor del Journal) ha enriquecido esta primera edición con muchas planchas de cobre". El testimonio de las "Mémoirs de Trévoux" (ver abajo) para agosto de 1713 es casi idéntico al anterior; y en el mismo aviso se afirma que "el nombre de P. de Gonnelieu fue un 'préjugé infalible' a favor de la excelencia del trabajo". Finalmente, si se argumenta, con aquellos que niegan la autoría de Gonnelieu de la traducción de que el título de la "Traduction" es engañoso, no es más natural suponer que el Abad de Senones, en su "Historie des hommes illustres", escrito casi cincuenta años después de la aparición de la versión, fue engañado por la ambigüedad, que afirmar ese error por parte de aquellos que estaban en términos de relación íntima con Cusson, el impresor, y Gonnelieu, el autor presunto?

Fuentes

Journals des Sçavans (Amsterdam, 1713), LIV, 181-82; Mémoires pour l'Historie des Sciences et des Beaux Arts (Trévoux, 1713), art. cxvi, LI, 1403-04; Calmet, Bibliothéque Lorraine (Nancy, 1751), 318; Barbier, Dictionnaire des Anonymes, 2da ed. (París, 1823), II, 160, 163, sqq; Brunet, Manuel du Libraire (París, 1862), III, 426; Patouillet, Dictionnaire des livres jansénistes (1752), prefacio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.