Nombre que traduce dos palabras hebreas:
- (1) 'ãrõbh es el nombre de la mosca de la cuarta plaga egipcia; este nombre, uno colectivo, aunque traducido como tábano por los Setenta, parece denotar a todas las clases de moscas. Las moscas son en todo momento una molestia insoportable; la mosca casera común, con el mosquito, mortifican al hombre, mientras que los tábanos de toda descripción (tsetse, œstru, hippoboscida, tabanus marocanus, etc.), infestan a los animales.
- (2) Zebhûbh es asimismo el nombre colectivo de la mosca palestina, pero más específicamente del tábano. Aunque un poco menos molestas que en Egipto, las moscas, sin embargo, se consideraron una plaga lo suficientemente grave como para inducir a los nativos a recurrir al poder de un dios especial,Bá'ál-zebhûbh, el amo de las moscas, para que los protegiese a ellos y a su ganado contra ese flagelo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.