Parte de una serie de |
Budismo |
---|
Etimología
Bhavana deriva de la palabra Bhava significa llegar a ser o el proceso subjetivo de provocar estados mentales.Para explicar el contexto cultural del empleo del Buda histórico del término, Glenn Wallis enfatiza el sentido de bhavana de cultivo. Él escribe que un agricultor realiza bhavana cuando él o ella se prepara el suelo y planta una semilla. Wallis infiere la intención del Buda con este término, haciendo hincapié en el terreno y se centran en la agricultura en el norte de la India en el momento en el siguiente pasaje:
Me imagino que cuando Gautama, el Buda, escogió esta palabra para hablar de la meditación, que tenía en mente las granjas ubicuos y los campos de su India natal. A diferencia de nuestras palabras "meditación" o "contemplación", término de Gotama es rancio, rico y exuberante. Huele a la tierra. La vulgaridad de su término elegido sugiere la naturalidad, la cotidianidad, ordinariez. El término también sugiere la esperanza: no importa lo que se ha convertido en barbecho, o dañado puede ser, un campo siempre se puede cultivar - infinitamente mejorada, enriquecida, desarrollado - para producir una cosecha favorable y nutritiva. [6]
Budismo
En el Canon Pali bhāvanā se encuentra a menudo en una frase compuesta que indica el esfuerzo personal, intencional en el tiempo con respecto al desarrollo de esa facultad en particular. Por ejemplo, en el Canon Pali literatura y post-canónica se pueden encontrar los siguientes compuestos:- citta -bhavana, traducido como "el desarrollo de la mente" [7] [8] o el "desarrollo de la conciencia."
- kāya-bhāvanā, traducido como "desarrollo del cuerpo". [7]
- metta -bhavana, traducido como el "cultivo" [9] o el "desarrollo de la bondad". [10]
- paññā -bhāvanā, traducido como "el desarrollo de la sabiduría" [11] o "desarrollo de la comprensión."
- samadhi -bhavana, traducido como "el desarrollo de la tranquila sabiduría". [12] Esto significa que el cultivo (bhavana) de una amplia gama de habilidades, que abarca desde la visión del mundo, a la ética, medios de vida y la atención plena.
En el jainismo
En Jain textos, bhāvana se refiere a "la concepción correcta o idea" o "la moraleja de una fábula". [2]Véase también
Notas
- Rhys Davids y Stede (1921-1925), p. 503, entrada para "Bhāvanā," recuperado 09 de diciembre 2008 de "U. Chicago" en http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:3558.pali .
- Monier-Williams (1899), p. 755, consulte "Bhāvanā" y "Bhāvanā," recuperado 09 de diciembre 2008 de "U. Colonia" en http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MWScan/MWScanpdf/mw0755-bhAvodaya.pdf .
- Ver varias traducciones citadas en las notas siguientes.
- Matthieu Ricard ha dicho esto en una charla.
- Nyanatiloka (1980), p. 67.
- Glenn Wallis, Bhavana: Una guía para la Clásica Meditación Budista de 2009, el proyecto de copia, p. 7 http://www.glennwallis.com/files/Bhavana_6-20-09.pdf
- Véase, por ejemplo, DN 33.1.10 (48), trad. por Walshe (1995), p. 486; y, MN 36, trad. por NA ṇ Amolí y Bodhi (2001), pp 332-343.
Tanto DN 33 y MN 36 juxtapose citta-bhavana con kāya-bhāvanā. En DN 33, se dice que hay tres tipos de desarrollo: de cuerpo (kāya), de la mente (citta), y de la sabiduría (pañña). En las notas finales a MN 36, Bodhi (. Pp 1228-1229, nn 382, 384) afirma que el MN comentario explica que "el desarrollo del cuerpo" se refiere a la visión y el "desarrollo de la mente" se refiere a [[samadhi |] ]. - Véase también AN 1,22 y 1,24 (a / k / a, AN I, iii, 1 y 3), trad. por Thanissaro (2006); y, AN 1,51-52 (a / k / a, AN I, vi, 1-2), trad. por Thanissaro (1995) , así como trans. por Nyanaponika y Bodhi (1999), p. 36.
- Véase, por ejemplo, Sn 1.8, Metta Sutta , trad. por Thanissaro (2004). El compuesto metta-bhavana no existe realmente en este sutta, pero el sutta famoso menciona que uno debe "cultivar" (bhāvaye) un corazón ilimitado de metta.
- Véase, por ejemplo, Iti . 1.27, trad. por Irlanda (1997) , pp 169-70.
- Ver DN 33.1.10 (48), trad. por Walshe (1995), p. 486, se hace referencia en la nota anterior sobre citta-bhavana.
- Véase, por ejemplo, AN 4,41, trad. Thanissaro (1997) (cf. Plantilla: SamadhiBhavana ). Además, consulte MN 44, C UL avedalla Sutta, trad. por Thanissaro (1998a):
- [ Laico Vis à kha:] "¿Y ahora qué es la concentración, señora, ¿qué cualidades son sus temas, qué cualidades son sus requisitos, y lo que es su desarrollo [samādhibhāvanāti]?"
- [ Bhikkhuni Dhammadinn A:] "La soltería de la mente es la concentración, amigo Visakha, los cuatro marcos de referencia son sus temas, y los cuatro esfuerzos correctos son sus requisitos, y cualquier cultivo, el desarrollo, y la búsqueda de estas cualidades es su desarrollo. "
- Véase, por ejemplo, en el MN 151, el Buda dice que el monje que ha desarrollado samatha - vipassana (o cualquiera de los siete conjuntos de cualidades Ilustración-conducentes ) "se puede cumplir, día de entrenamiento feliz y contento y noche en los estados sanos" ( trans., Nanamoli y Bodhi, 2001, p. 1145). Además, AN 4,170 identifica tres formas en que un arahant desarrolla samatha-vipassana: samatha primero; vipassana primero; o ambos en conjunto (Nyanaponika y Bodhi, 1999, p 114;. y, Thanissaro, 1998b). Véase también el paracanonical Nett . 91 (Rhys Davids y Stede, 1921-1925, p 503, entrada para "Bhāvanā" Consultado el 9 de 12 2008 de "U. Chicago" en http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:3558.pal ).
Fuentes
- Irlanda, John D. (trad.) (1997). El Udāna y la Itivuttaka. Kandy: budista Publication Society . ISBN 955-24-0164-X . Consultado el 09 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" (1999, fragmentos) a http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/iti/iti.intro.irel.html .
- Monier-Williams, Monier (1899, 1964). Un diccionario Sánscrito-Inglés. London:. Oxford University Press ISBN 0-19-864308-X . Consultado el 2008-12-09 de "Universidad de Colonia" en http://www.sanskrit-lexicon.uni-koeln.de/scans/MWScan/index.php?sfx=pdf .
- Na ṇ Amolí, Bhikkhu (trad.) y Bodhi, Bhikkhu (ed.) (2001) Los Discursos Medios del Buddha:. una traducción del Majjhima Nikaya. Boston: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-072-X .
- Nyanatiloka Mahathera, Diccionario budista: Manual de Condiciones y doctrinas, budista Publication Society , Kandy, Sri Lanka, cuarta edición, 1980
- Nyanaponika Thera (trad.) y Bhikkhu Bodhi (trad., ed.) (1999) Discursos numéricas de Buda:. Una antología de Suttas Del D N guttara Nikāya. Walnut Creek, CA:. AltaMira Press ISBN 0-7425-0405-0 .
- Rhys Davids, TW y William Stede (eds.) (1921-5). Diccionario Pali-Inglés de la Sociedad de Textos Pali. Chipstead: Sociedad de Textos Pali . Consultado el 2008-12-09 de "U. Chicago" en http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/pali/ .
- Thanissaro Bhikkhu (trad.) (1995) Pabhassara Sutta:. Luminoso ( AN 1,49-52). Consultado el 09 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an01/an01.049.than.html .
- Thanissaro Bhikkhu (trad.) (1997) Samadhi Sutta:. Concentración ( AN 4.41). Consultado el 11 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.041.than.html .
- . Thanissaro Bhikkhu (trad.) (1998a) Culavedalla Sutta: El Set más corto de preguntas-y-respuestas ( MN 44). Consultado el 11 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/mn/mn.044.than.html .
- . Thanissaro Bhikkhu (trad.) (1998b) Yuganaddha Sutta: En tándem ( AN 4,170). Consultado el 11 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an04/an04.170.than.html .
- . Thanissaro, Bhikkhu (trad.) (2004) Karanìya Metta Sutta: Good Will ( Sn 1.8). Consultado el 09 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/kn/snp/snp.1.08.than.html .
- Thanissaro Bhikkhu (trad.) (2006) Ekadhamma Suttas:. A Thing Individual ( AN 1,21-24). Consultado el 09 de diciembre 2008 de "Acceso a Insight" en http://www.accesstoinsight.org/tipitaka/an/an01/an01.021-040.than.html .
- Walshe, Maurice (1995) Los largos discursos del Buda:. Una traducción de la Dīgha Nikāya. Somerville, MA:. Wisdom Publications ISBN 0-86171-103-3 .
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Procura comentar con libertad y con respeto. Este blog es gratuito, no hacemos publicidad y está puesto totalmente a vuestra disposición. Pero pedimos todo el respeto del mundo a todo el mundo. Gracias.